Trang chủ Tìm hiểu pháp Luật Tư vấn thủ tục để công nhận bản dịch của di chúc có giá trị pháp lý
  • Thứ hai, 23/10/2023 |
  • Tìm hiểu pháp Luật |
  • 852 Lượt xem

Tư vấn thủ tục để công nhận bản dịch của di chúc có giá trị pháp lý

Một người Việt Nam định cư tại Pháp, nay đã mất. Người này có viết di chúc bằng tiếng nước ngoài trong đó cho hai người cháu mỗi người được hưởng một khoản tiền tương đương với tiền đồng Việt Nam là 150 triệu đồng Việt Nam

 

Câu hỏi:

Một người Việt Nam định cư tại Pháp, nay đã mất. Người này có viết di chúc bằng tiếng nước ngoài trong đó cho hai người cháu mỗi người được hưởng một khoản tiền tương đương với tiền đồng Việt Nam là 150 triệu đồng Việt Nam trong tài khoản của người đó tại Pháp. Một người cháu đã dịch bản di chúc này ra tiếng Việt. Vậy, phải làm thủ tục gì để bản dịch của di chúc này có giá trị pháp lý?

Trả lời:

Cảm ơn bạn đã gửi câu hỏi đề nghị tư vấn đến công ty Luật Hoàng Phi. Về trường hợp của bạn, chúng tôi xin tư vấn như sau:

Tư vấn thủ tục để công nhận bản dịch của di chúc có giá trị pháp lý

Công nhận bản dịch của di chúc

Khoản 5 Điều 672 Bộ luật dân sự năm 2005 có quy định: “nếu bản di chúc được viết bằng tiếng nước ngoài, thì phải được dịch ra tiếng Việt và phải có công chứng”.

Để làm rõ hơn quy định này thì khoản 1 Điều 61 Luật công chứng 2014 quy định:

Việc dịch giấy tờ, văn bản từ tiếng Việt sang tiếng nước ngoài hoặc từ tiếng nước ngoài sang tiếng Việt để công chứng phải do người phiên dịch là cộng tác viên của tổ chức hành nghề công chứng thực hiện. Cộng tác viên phải là người tốt nghiệp đại học ngoại ngữ hoặc đại học khác mà thông thạo thứ tiếng nước ngoài đó. Cộng tác viên phải chịu trách nhiệm đối với tổ chức hành nghề công chứng về tính chính xác, phù hợp của nội dung bản dịch do mình thực hiện.”

Việc dịch di chúc từ tiếng nước ngoài ra tiếng Việt (hoặc ngược lại) phải do người dịch là cộng tác viên của Phòng Công chứng thực hiện. Cộng tác viên phải là người có trình độ Đại học ngoại ngữ, hoặc Đại học khác mà thông thạo ngoại ngữ đó thực hiện.

Người dịch phải ký và chịu trách nhiệm về tính chính xác, phù hợp với nội dung của bản dịch, Công chứng viên công chứng chữ ký của người dịch trên bản dịch đó. Bản dịch phải được đính kèm với bản sao của bản chính và được đóng dấu giáp lai. Người yêu cầu công chứng bản dịch có đủ trình độ ngoại ngữ theo quy định trèn có thể tự dịch và chịu trách nhiệm về tính chính xác, phù hợp với nội dung bản dịch và đề nghị Công chứng viên công chứng bản dịch của mình.

Trong trường hợp cần thiết, bản dịch phải được hiệu đính. Công chứng viên thực hiện việc hiệu đính ký và chịu trách nhiệm về tính chính xác, phù hợp với nội dung của bản dịch đã hiệu đính. Trong trường hợp Công chứng viên có đủ tiêu chuẩn và được công nhận là người dịch của Phòng Công chứng thì có thể trực tiếp dịch và công chứng bản dịch.

Cá nhân yêu cầu chứng thực chữ ký của mình phải xuất trình các giấy tờ sau đây:

a) Chứng minh nhân dân ,hoặc hộ chiếu hoặc giấy tờ tuỳ thân khác;

b) Giấy tờ, văn bản mà mình sẽ ký vào đó.

Đối với bản dịch từ tiếng nước ngoài sang tiếng Việt người dịch phải là người thông thạo tiếng nước ngoài cần dịch. Người dịch phải cam đoan và chịu trách nhiệm về tính chính xác của bản dịch. Người yêu cầu chứng thực phải ký trước mặt người thực hiện chứng thực.

Người thực hiện chứng thực phải ghi rõ ngày, tháng, năm chứng thực; địa điểm chứng thực; số giấy tờ tuỳ thân của người yêu cầu chứng thực, ngày cấp, nơi cấp; chữ ký trong giấy tờ, văn bản đúng là chữ ký của người yêu cầu chứng thực; sau đó ký và ghi rõ họ, tênđóng dấu của cơ quan có thẩm quyển chứng thực.

Trang đầu tiên của bản dịch phải được ghi rõ chữ “BẢN DỊCH” vào chỗ trống phía trên bên phải. Nếu bản dịch có từ hai trang trở lên thì phải đánh số trang theo thứ tự và phải đóng dấu giáp lai giữa các tờ. Bản dịch phải được đính kèm với bản sao của giấy tờ cần dịch.

Vì vậy, đối với bản dịch di chúc từ tiếng Pháp sang tiếng Việt mà người cháu đã dịch có thể được công chứng tại Cơ quan công chứng theo thủ tục chung, hoặc được chứng thực tại Phòng Tư pháp huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh. Sau khi được công chứng, chứng thực, bản dịch của di chúc sẽ có giá trị là chứng cứ như đối với bản gốc của di chúc.

Trong trường hợp cần tư vấn thêm, bạn có thể liên hệ với Luật sư của Luật Hoàng Phi qua TƯ VẤN LUẬT MIỄN PHÍ 19006557 để được tư vấn.

Đánh giá bài viết:
5/5 - (1 bình chọn)

ĐỂ ĐƯỢC TƯ VẤN QUÝ KHÁCH CÓ THỂ CHỌN HÌNH THỨC SAU

BÀI VIẾT MỚI NHẤT

Hợp đồng làm việc không xác định thời hạn được hiểu như thế nào?

Hợp đồng làm việc không xác định thời hạn được hiểu như thế nào? Cùng chúng tôi tìm hiểu để có thêm thông tin giải đáp qua bài viết này...

Thời gian thử việc đối với trình độ đại học là bao lâu?

Thời gian thử việc đối với trình độ đại học là bao lâu? là thắc mắc được chúng tôi chia sẻ, làm rõ trong bài viết này. Mời Quý vị theo dõi, tham...

Mã ngành nghề kinh doanh quán cà phê là mã nào?

Trong nội dung bài viết này, chúng tôi sẽ có những chia sẻ giúp Quý vị làm rõ thắc mắc: Mã ngành nghề kinh doanh quán cà phê là mã...

Mã ngành nghề kinh doanh dịch vụ spa là mã nào?

Mã ngành nghề kinh doanh dịch vụ spa là mã nào? Khi có thắc mắc này, Quý vị đừng bỏ qua những chia sẻ của chúng tôi trong bài...

Thỏa thuận góp vốn có cần lập vi bằng không?

Thỏa thuận góp vốn có cần lập vi bằng không? Khi có thắc mắc này, Quý vị có thể tham khảo nội dung bài viết này của chúng...

Xem thêm

Liên hệ với Luật Hoàng Phi